首页 时政 国际 港澳 台湾 财经 法治 社会 纪检 体育 科技 军事 文娱 图片 视频 论坛 博客 微博
新华网 > > 正文

真实缅甸令超乎想象 仰光地价好像是向纽约看齐

2015年04月27日 07:37:18 来源: 环球时报

  “民相亲”离不开当代文化交流

  中缅传统友谊自古就有“胞波情深”的美称。“国之交在于民相亲”,在中国网络大V看来,在缅甸现在还看不到太多中国的现代文学作品,至今缅甸人还主要以《西游记》《包青天》等影视剧来间接感知“传说中的中国”。赴缅中国游客数量逐年增加,但还无法与去泰国等东南亚国家旅游的热度相比。网络名人们还了解到,当地华人为缅甸创造了很多财富,但平时大多行事低调,也不能在缅甸参政。

  由于中缅媒体大多援引西方报道来讲述对方国家,这让彼此缺乏最直接的了解,特别是一些缅甸媒体经常刊登歪曲中国或中国企业的报道。正如张颐武所总结的,“中缅两国人民相互了解的需求多,但分歧也多”。在缅甸首都内比都,缅甸宣传部副部长吴温推在与中国网络名人座谈时说,受到缅甸媒体不实报道伤害的个人或机构可将诉求反映至缅甸报刊委员会,委员会会对矛盾双方进行调解,如果当事人仍对结果不满,还可以向法庭提出诉讼。

  吴温推希望缅中在文化领域能有更多新的合作,据他介绍,缅甸宣传部已与中国有关方面合作,引进中国电视剧,配好音后在缅甸国家电视台黄金时段播出。吴温推说,这些电视剧深受缅甸观众喜爱,收视率很高,比如近年由中缅两国合拍的《舞乐传奇》,已经开始第二次重播。讲述中国人现代生活故事的电视剧《婚姻保卫战》去年在缅甸播出,也很受欢迎。他强调:“我们曾以字幕翻译的方式引进印度和日本等国影视剧,但把外国电视剧译成缅语,我们只和中国合作过。”

  在缅甸期间,网络名人们还了解到,西方及日本等国在缅甸的渗透力很强。比如,日本从1993年开始发起“草根计划”,已在缅甸完成700多个民生项目。西方国家还在缅甸设立农业技术、传媒等培训班。为加强在缅甸的“中国元素”,“网络大V”纷纷建言献策。秦枫听到一家缅甸饭店播放上世纪90年代时的香港流行歌曲,所以建议说:“缅甸差不多落后中国发展二三十年,中国的发展进程或是‘缅甸梦’可以参考的必经阶段。我们是否可以多输出当时的电视剧、音乐、书籍?这样会让缅甸民众产生一种时代的亲切感,还可真正将‘民相亲’落到实处。”

  在缅甸第二大城市曼德勒,中国驻曼德勒总领馆副总领事靳仪麟与郑渊洁一拍即合,商量了推广中国故事的计划:将郑渊洁的童话书译成缅文读物发放,以帮助缅甸孩子养成阅读的习惯。郑渊洁相信,“启蒙读物会是缅甸人了解中国的一扇门”。

  畅销书作家南派三叔的代表作《盗墓笔记》已被译成多种文字,在泰国、越南等东南亚国家发行,此次缅甸之行也让他对中缅文化交流有所思考。他说:“从民间交流角度来看,中缅文化互为包容,互相了解应该不难。但现实情况是,我们有能力走出来,他们没有能力走出去,因此我建议可将一些中国的纪实文学译成缅文推广,让当地人真正了解中国的国情。”南派三叔也解释说,会有计划地推动小说缅文译本的出版,不过当地市场或许还需几年的文化积淀。

  “缅甸是对外开放的一片沃土,但还没有迎来真正的春天。”马晓霖在缅甸之行中形成这样的认识。他认为,交流应是“旅游观光做先导,然后才是文化产品跟进”。马晓霖评价说:“中国过去整体文化输出较弱,大多是在抗击或抵御西方文化冲击的反输出,因此一些欠发达国家并不是重点地区。”他建议,中国可以通过旅游、就业扶持、项目提供,甚至增加留学生、年轻人恋爱结婚等多种多样的人员往来增进中缅两国人民更深层次的交往和了解。

  缅甸是一个佛教国家,著名书画僧延参法师一路受到缅方很高的礼遇。延参法师呼吁中缅佛教文化的更多交流:“佛教为世界传递信念与希望,也带来一种正能量。希望两国佛教文化进行更频繁交流,开创佛教文化新时代。中国佛教应该走出去,与东南亚佛教国家充分交流,为佛教发展做出探索。”

  张颐武告诉同行的网络名人,他的父亲撰写过有关上座部佛教(又称南传佛教)史的书籍,他认为佛教公共外交是一个具体方向。张颐武说:“和缅甸人主要信奉南传佛教一样,中国西南地区很多少数民族也信仰南传佛教,这是一个共同点。”他认为,宗教方面的交流也是连接中缅两国民众的文化纽带。

   上一页 1 2 3 下一页  

[责任编辑: 张敏彦 ]
新华炫闻客户端下载
010020030300000000000000011108201277360021