老外看春晚 也爱赵本山
尽管还是一口的“洋腔洋调”,但提到央视春晚这个中国人的除夕大餐,驻京外国记者们并不陌生。
本报记者近日采访了来自英国、澳大利亚、俄罗斯等国的6位驻京记者,了解他们眼中的春晚。
他们纷纷表示,只要在中国过年,就一定会看春晚,似乎有不看春晚的驻京外国记者就算不上是一名好记者的来头。当然,外国记者更看重的是借助看春晚去了解中国人的文化动态。
有意思的是,与中国人相同,外国驻京记者也青睐语言类节目,尽管有时不能完全看懂,但也会觉得很有意思。多位外国记者甚至直言喜欢看赵本山的表演,并且知道赵本山是春晚专业户。
看不看春晚
在中国过年就看 不全看得懂
每年一到这个时候,春晚就会变成例行热门话题。只要身在中国便无法抵挡它的影响,外国驻京记者们对此深有感触。
本报采访的多位外国驻京记者纷纷表示,只要在北京过年就一定会看春晚。但他们也同时表示,春晚的节目对于他们而言,理解起来稍有难度。
简(英国《泰晤士报》驻京记者):我在中国已经生活了13年,看过五六次春晚。
中国流行文化的语言、中国最受欢迎的一些东西都会在春晚中得到呈现。为了了解中国当地文化的动态,了解什么受欢迎,我们这些老外就会去看春晚。
例如,有一年,“相当”(编者注:源自2006年春节联欢晚会中赵本山与宋丹丹的小品《说事儿》)这个词非常火,如果你没看春晚可能就不知道怎么回事。
尼克(《Beijinger》澳大利亚籍记者):来中国两年多了,每年都在网上关注春晚节目中的亮点。
阿芙拉(新加坡《联合早报》驻京记者):中国是个大国,一到春节就忽然觉得也大不到哪去,好像每家都在看电视,而且只看一个频道。
我来中国3年了,平常基本上不看电视,但是一到春节,为了了解中国文化,便入乡随俗看看春晚。
叶福金(俄罗斯塔斯社驻京记者):2011年我将留在北京过春节,一定会看春晚,但是我只期待唱歌、跳舞这些节目。不过,我很难完全看懂中国的春晚,因为我汉语讲得不是很好,有时候听不懂。
水野先生(日本共同社记者):来北京三年了,春晚也是看过三次了——2007年、2008年、2009年。由于语言的问题,并不是都能看得懂,但是我和很多同事都会坐在电视机前面看。
车先生(韩联社记者):已经看过三四次春晚了,让我印象最深的还是小品。
我到现在还记得这样一个小品:一个女的,一个男的,他们是夫妻,女的去韩国整容回来,老公就不认识了(编者注:指2010年由黄宏、巩汉林、林永健和金玉婷等联袂表演的小品《美丽的尴尬》)。因为这个小品谈到去韩国整容,和韩国有关,所以我记得特别清楚。