您的位置: 首页 >> 中国记协网 >> 媒体前沿 >> 传媒万象
贵阳客运段英文翻译错得离谱 网友:太强悍(图)
2008年05月08日 09:27:30  来源:成都商报
【字号  打印 关闭 

    

贵阳———昂贵的太阳 the expensive(昂贵的) sun(太阳)

    前日有网友发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。该帖展示的中英文标牌错误低级到令人震撼的程度,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”。 

 

翻译错误的标识

  网友列出的经典翻译

    抛扔———扔了又扔

    to throw(扔) to throw(扔)

    贵阳———昂贵的太阳

    the expensive(昂贵的) sun(太阳)

    投诉———投掷了来告诉

    throws(投掷) to tell(告诉)

    警风———警察的微风

    police(警察)breeze(微风)

    见过翻译出错的,但还没见过错得这么离谱的。

 
(责任编辑: 高国全 )
更多图片 >>