国产电视剧冲出亚洲要过几道关?
第三关:剧情内涵
老外看得懂中国式“宫斗”吗?
如果说中国影视剧影响力最广泛和深远的类型,当然非武打片莫属。从李小龙到成龙再到李连杰、杨紫琼,在国际范围内拥有知名度的中国面孔都是功夫明星,而许多美国人对中国最初的印象就是“中国功夫”。
为什么武打片拥有如此广阔的海外市场?原因很简单,功夫不需要任何台词的点缀就能让人看得热血沸腾,只要招式够炫,总能赢得满堂彩。
任何文化产品要想具备国际性,就得让所有文化背景的人都能看得懂,这意味着对一些过于本土性的元素,在传播的过程中有必要进行淡化、甚至剔除。如同2012年红遍全球的《江南Style》,原本讽刺韩国富人区奢靡生活的歌词被大多数人遗忘,歌曲也渐渐简化成“骑马舞”的背景音乐而已。影视剧同样也是如此,那些影响我们至深的佳作,几乎都关乎人类历史社会最核心的母题:爱恨情仇、生离死别、正邪较量。
那么《甄嬛传》是否具备这样“放诸四海而皆准”的潜质?影视剧从某种程度上来说是对现实的映射或关怀,宫斗剧走红的原因与华人圈推崇“厚黑学”法则的心态不无关系。类似今日国内职场生态的后宫纷争、尔虞我诈,显然是吸引中国观众的一个重要元素。
美国同样也有职场剧,比如曾被国内电视台“克隆”过的《丑女贝蒂》,还有连续夺得4年艾美奖最佳剧情类电视剧的《广告狂人》等,可要说“腹黑”的段数,剧中的广告、时尚界比起笑里藏刀、杀机四伏的大清后宫可差得远。而且无论是《丑女贝蒂》还是《广告狂人》,虽然展现了职场竞争的残酷,但归根到底,还是与美国文化的“主旋律”保持一致——依靠个人奋斗实现“美国梦”。如果《甄嬛传》在美国播放,对于完全处于不同文化背景下的美国人来说,夺嫡、争宠等情节,还能否恰到好处地搔到他们的心痒之处?
就像《功夫熊猫》虽然充满“中国元素”,依然是一部纯粹的美国大片一样,美国人热爱《还珠格格》、《甄嬛传》等古装剧,或许只是因为这些剧集满足了他们对古老中国的幻想。这种“形而上”的喜爱在最近热映的欧美影视作品中可以得到侧面的印证:随着中国市场越来越多地引起海外电影人的重视,以中国为故事背景的大片也越来越多,一个奇妙的现象是,通过《007之大破天幕危机》中的上海、澳门场景,以及英剧《神探夏洛克》中的中国黑帮,人们再次看到了一些极为相似又眼熟的元素:旗袍、龙、古玩……这些显得有些刻板的镜头语言,从一定程度上反映了欧美人对中国的普遍印象——“遥远而神秘的东方”。
中国影视剧要真正“走出去”,不仅要依赖外国人对神秘国度的这种好奇心,更重要的是,如何像好莱坞一样向世界输出自己的文化和价值观?这将是有世界眼光和远大抱负的中国电影人和电视人所面临的终极命题。

