国产电视剧冲出亚洲要过几道关?
第二关:叙事节奏
“美剧范”还是“英伦风”?
近年在中国电视圈流行一种说法——“美剧范”。2011年以黑马姿态出现在电视荧屏的谍战剧《黎明之前》被认为是中国电视剧移植剧情类美剧风格的典型范本。此后,不仅谍战剧号称要走“美剧范”,就连《心术》等非悬疑类的电视剧,也在宣传时向往“美剧范”上面靠。
到底“美剧范”是什么?尽管没有一个明确的定义,但显而易见的是,当人们说起一部剧有“美剧范”时,它起码具备这几个特征:结构紧凑节奏明快,戏剧矛盾突出,悬念丛生。这也是类似《24小时》、《越狱》等剧集打动中国观众的主要原因。
这种“美剧范”与其每周一集的播出模式不无关系:要想让观众每周准时守在电视机旁,就得每集结束都留点悬念。但中国电视剧习惯每天播两三集,这种截然不同的播出模式造就了另一种“中剧范”:层层推进,重在渲染,正因为如此,国产电视剧才会动辄七八十集的容量。近期正在播出的《楚汉传奇》就是“中剧范”的典型,80集的电视剧播了超过1/4,两大主角刘邦和项羽还没碰面。这要是放到美国,非急死观众不可。
正因为这种收视习惯的差异,《甄嬛传》登陆美国势必要进行大幅的删减和改编,但另一个问题出现了,《甄嬛传》的主要优势在于精致,与其说它的卖点在于描述了甄嬛从一个不谙世事的单纯少女到工于心计的深宫嫔妃的蜕变历程,毋宁说导演郑晓龙花了大量篇幅笔墨,通过剧中人物的举手投足、一颦一笑,描绘出一幅幅包罗万象的宫廷浮世绘。如果按照“美剧范”的叙事标准去重新解构,《甄嬛传》是否还能保留自身个性特质?
为了情节紧凑的需要,最常用的办法就是突出故事主线,削减枝蔓篇幅,这样一来《甄嬛传》可能就变成了一个有些俗套的复仇故事,对于美国观众来说,甄嬛大概就相当于“东方皇室里的基督山女伯爵”;而对于中国观众来说,如果没有了紫禁城里各自精彩的小主、侍女们,没有那些旁逸斜出的支线剧情,《甄嬛传》与之前泛滥成灾的宫斗剧比起来,大概也不见得高明多少。
如果跳脱美剧最常见的叙事手法来改编,大概在风格、体量上,最合适《甄嬛传》的借鉴范本,是贵族气息浓郁的英剧《唐顿庄园》。《唐顿庄园》以典雅、高贵风格著称,剧情围绕名门望族家产继承纠葛展开,情节推进缓慢,台词精益求精,与《甄嬛传》似有几分暗合之处。不过,如果美版《甄嬛传》走“英伦风”的话,又将陷入另一种困境:中文台词即使翻译得再好,对于美国观众来说,到底不如操着一口地道“英国女王腔”的老太太引经据典听起来舒服,毕竟巨大的文化背景差异摆在那里。
因此,国产电视剧要进入国外主流观众群的视野,解决“美剧范”与“中剧范”叙事手法上的悖论,显然是一道无法绕过的关卡。

