首页 时政 国际 港澳 台湾 财经 法治 社会 纪检 体育 科技 军事 文娱 图片 视频 论坛 博客 微博
新华网 > > 正文

“季节性恋爱”是种病!

2017年11月14日 13:50:36 来源: 中国日报网

  随着寒风阵阵刮起,落叶簌簌飘落,单身的人们开始渴望能有个爱人一起依偎取暖、散步看电影,这就是所谓的“骚动季节”。骚动并不可怕,可怕的是一旦严冬过去,天气转暖,你又开始怀念单身,甚至决定和伴侣分手。这不光是人品问题,心理学家说,这是一种病。

  As winter descends and dark, frosty nights await, the hunt for a yuletide lover begins.

  随着冬日降临,阴郁的漫漫霜夜即将到来,又有人开始寻找圣诞季情人了。

  We are now knee-deep in “cuffing season,” whereby single men and women search far and wide for a companion to keep them warm and sexually satiated during the chilly months.

  我们现在都进入了“骚动季节”,单身的男人和女人到处寻找伴侣,为了在寒冷的日子里可以相拥取暖,满足彼此的身体需求。

  什么是“骚动季节”?

  Cuffing season is the term used to describe the period during autumn and winter months in which avid singletons find themselves seeking to be “cuffed” or “tied down” by a serious relationship.

  “骚动季节”指的是单身人士在秋冬季渴望得到一段能把自己“拷牢”的认真的恋情。

  According to Urban Dictionary, the cold weather and prolonged indoor activity causes singles to become lonely and desperate to be cuffed.

  根据在线词典Urban Dictionary,寒冷的天气和长时间的室内活动让单身人士感到寂寞,因而渴求被“拷牢”。

  However, come summer, said singletons are ready to abandon their adult sleepover buddy for a season of lust, not love.

  但是,一旦夏日来临,这些人又会抛弃自己的床伴,重新踏上欲望的旅程。

  This pattern is more than a simple by-product of fickle millennial dating culture, it’s a common trend that's been labelled “Seasonal Dating Disorder” (SDD).

  这种模式不只是千禧一代轻浮约会文化的简单副产品,而是一种号称“季节性恋爱症”的普遍现象。

  Just like “ghosting” involves no supernatural apparitions; SDD is not a medically-recognised disorder, however, it is no less socially prevalent.

  正如ghosting(玩消失)和超自然鬼魂没有半点关系,季节性恋爱症也不是医学意义上的失调,但是,这种症状在社会上却很流行。

  It's particularly common in twenty-something daters, notes relationships psychologist Madeleine Mason.

  情感心理学家玛德琳 梅森指出,这种恋爱风气在二十几岁的约会者当中尤为常见。

  "Singles who display this type of dating pattern are unable to commit," she said.

  她说:“表现出这种恋爱模式的单身人士无法做出承诺。”

  "They use summer fun and friends as an excuse for this pattern, but in reality it is because they are unable to form lasting romantic bonds.

  “他们用夏日狂欢和朋友作为这种模式的借口,但事实上是因为他们无法建立持久的情感纽带。”

  "They may have the illusion they can settle down whenever they want to, but they can’t and until they do decide they want a lasting relationship will they realise they are unable to; that’s when I’ll see them in my office," she told The Independent.

  梅森告诉《独立报》说:“他们也许以为无论何时,只要自己想安定下来,随时都能做到,但其实这是种错觉,等到他们终于决定自己想要一段长久的恋情时,他们会意识到自己做不到;这时候他们就开始来我这里就医。”

  Lucinda Burton-Thompson, 25, is a self-confessed SDD sufferer.

  现年25岁的露辛达 伯顿 汤姆森坦承自己是“季节性恋爱症”患者。

  "As the nights draw in and crunchy leaves litter the streets, for some reason I always end up wanting a boyfriend,” she told The Independent.

  她告诉《独立报》说:“不知道为什么,每当夜幕降临,街道上散落着松脆的枯叶,我总是很想要一个男朋友。”

  “There's something about autumn and winter that makes me want someone with whom to snuggle on the sofa, go ice skating and hold hands on crisp walks.

  “秋天和冬天有某种东西,让我想要一个可以在沙发上相互依偎,一起去滑冰,手牵手咯吱咯吱地踩着落叶散步的人。”

  “It's great having a boyfriend through the cold months, but by the time spring rolls round I'm nearly always fed up of them, so break things off.

  “寒冷的日子里有个男友感觉很好,但是每当春天快来临的时候,我也差不多厌烦他们了,于是就分手了。”

  “There's nothing better than being single in summer - long balmy evenings are perfect for casual fun and flings."

  “没有什么比夏日单身更愉快的了——悠长芬芳的夏夜最适合随性的寻欢作乐。”

  Burton isn’t alone in her seasonal cravings.

  伯顿不是唯一一个恋爱欲望随季节而波动的人。

  Samantha Moore, a 24-year-old from Hertfordshire, has been a seasonal dater for almost a decade and confessed to being single for just one Christmas since the age of 16.

  来自英国赫特福德郡的24岁女孩萨曼莎 摩尔近十年来一直都是季节性约会者,她承认自己从16岁到现在只有一个圣诞节是单身的。

  “Every autumn, I start looking for a new boyfriend. No one wants to be on their own during winter – it’s depressing,” she told The Sun.

  她告诉《太阳报》说:“每到秋天,我就开始寻找一个新男友。谁都不想在冬天孤单一人——这太令人抑郁了。”

  By summer, she admits she’s ready to be single again, blaming the hot weather and its synonymously fizzing social scene for her devil-may-care attitude.

  到了夏天,她坦言自己又做好了单身的准备,并将自己无所顾忌的心态归咎于炎热的天气和火辣的社交场面。

  25-year-old Sian Ryan from Northampton has a similar pattern, claiming that summer “wouldn’t be the same” if she was single.

  来自英国北安普敦的25岁女孩西恩 瑞恩也同样如此。她声称如果自己单身的话,夏日“就大不相同”。

  “Lads hold me back,” she said.

  她说:“小伙子们让我身心荡漾。

   1 2 下一页  

[责任编辑: 徐海知 ]
新华炫闻客户端下载
010020030300000000000000011154711297405231