俄罗斯《劳动报》25日发表文章:罗高寿眼中的中国。全文如下:
55年来,俄中关系的发展经历了顶峰低谷,有兄弟情谊,亦有相互嫌怨,最终上升到今日的战略合作伙伴高度。在华工作20余年、担任俄罗斯驻华大使13载的外交家和汉学家罗高寿,是这段历史的亲历者。他在上周末结束任期回国
。临行前,他将在中国的难忘岁月向本报记者娓娓道来:
第一次踏上中国土地时,我还未满周岁,当时父亲在苏联驻乌鲁木齐总领馆工作。
受到父亲老罗高寿(俄罗斯著名汉学家、外交家、教育家、中国名著翻译家)的耳濡目染,我也义无反顾地选择了汉学作为终身职业。我不仅继承了父亲的汉语名字罗高寿,也继承了他对中国悠久历史和独特文化的挚爱。
对于年轻时做出的选择,我并无遗憾。实践证明,对一国语言、历史、文化和传统的了解对外交工作大有裨益。数十年的外交生涯中,我为毛泽东担任过翻译,与邓小平商谈过戈尔巴乔夫访华事宜,陪同江泽民在新西伯利亚科学城发表演说,2003年又接待过胡锦涛主席,留下了众多难忘的回忆。
1960年,苏联代表团前往南方与毛泽东会晤。一天傍晚,他在市郊的官邸接见我们。11点会晤结束后,他邀请我们共进晚餐。毛主席吃辣椒的样子令我终身难忘:他从盘中抓起一把辣椒就咀嚼起来,而我只尝了一个就觉得嘴里如火烧,主席却面不改色,连眉头都不皱一下…… 在苏中两国关系进入“冰川时期”后的1961年,我从北京返回莫斯科。再度返回北京是在1969年,正赶上文化大革命。无论对于中国人民还是中苏关系而言,这都是一段艰难岁月。如果我们都更忍耐、克制一些,许多问题都是能够避免的。
1986—1991年,我担任中苏边界问题谈判的苏方团长。在解决历史遗留下来的划界问题时,我们尽了最大的努力,终于使4300多公里的边界线得到划定。
俄罗斯希望与中国建立长期稳定、互利双赢的关系,这利国利民,有助于我们两国解决国内问题并提高国际威望。目前的双边关系中不存在政治问题,也没有意识形态的障碍。
担任驻华大使期间,我一直注意紧跟中国变化的步伐。这里的变化实在是太快了,我不得不努力适应。为此,我读了很多的书、与各界人士会面、到各地出差。闲暇时,我非常喜欢欣赏京剧,尤其是《三岔口》、《白蛇传》、《大闹天宫》这类经典剧目。我在中国一共生活工作了27年半,能够体会到这个国家深厚的底蕴和无以伦比的吸引力。
总统任命我为联邦委员会成员,代表阿穆尔州。新的工作将我与俄罗斯广袤的远东地区相连。我与阿穆尔州有着不解之缘,50年前,我大学毕业后的首份工作,就是在那里为苏中阿穆尔河科考团担任翻译。(完)
相关报道:俄驻华大使罗高寿临别感言:没有中国朋友会寂寞
在任13年的俄驻华大使罗高寿告别中国同行