8月2日,北京奥组委运动会服务部召开新闻发布会。图为发布会现场。
新华网北京8月2日电(记者 胡孝乾)奥运开赛前,北京市旅游局下大力气整治了餐饮行业中的“洋泾浜”英语,整理了一本规范中餐英文名餐单。不过,在媒体村的餐饮服务中却出现了一些矫枉过正的“洋泾浜”中文,比如“油煎甜椒用猪肉”、“浸着酱油的饺子”以及“杂乱混煮的蔬菜”等。对此,北京奥组委表示将尽快改正这一问题。
“中文的菜名比较写意,英文的菜名更加写实。”北京奥组委运动会服务部部长向萍在新闻发布会上对记者说,“所以旅游局翻译菜名时更加尊重西方人的阅读习惯。”至于后来在媒体村出现了不伦不类的“洋泾浜”中文问题,北京奥组委运动会服务部餐饮处抗易处长表示,这一定要尽快改正。
据了解,北京市外办、北京市旅游局花了两年时间,编写《中文菜单英文译法》,其中收录了2300多条菜单及酒水的英文译法。自6月12日开始,北京城八区三星级以上饭店,都可以到旅游局餐饮管理处领取《中文菜单英文译法》。