|
| “福娃”翻译有“缺陷”?兰大博士提建议 |  |  | | www.XINHUANET.com 2005年11月21日 13:19:34 来源:新华网甘肃频道 |
|
记者 王燕军 为您报道 昨日,兰州大学资环学院的李博士致信本报称:他认为奥运吉祥物“福娃”的国际译名“Friendlies”,在词义、发音和单词形式上美中不足,他希望通过本报向北京奥组委推荐自己的三种译法。
李博称,2008年奥运会吉祥物“福娃”的国际译名“Friendlies”,存在了三个方面的不足。首先,在单词意义上,Friendly基本用法是形容词,有两个意思:一是:“友好的人”。二是:“运动队之间的比赛(也就是友谊赛)”。两种意思的复数形式均为Friendlies。其次,在发音上,“Friendlies”跟“Friendless”(没有朋友的)发音雷同。第三,在单词形式上,会让人认为:“Friendlies=Friend+Lies=朋友+撒谎”。来源:西部商报网
|
|
|
|
· |
遵守国家有关法律、法规,尊重网上道德,承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任。 |
| · |
新华网拥有管理笔名和留言的一切权利。 |
|
①
|
凡本网注明“来源:新华网”的所有作品,版权均属于新华社,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:新华网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。 |
| ② |
凡本网注明“来源:XXX(非新华网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 |
| ③ |
如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在30日内进行。 |
| ※ |
联系方式:新华网管理协调部 电话:010--63071853 |
|
|
 美国总统布什 老山感受山地车乐趣(组图)
|