您的位置:新华网主页 - 新华娱乐
王安忆:中韩文学交流缺少“翻译鹊桥”
2007年12月19日 07:18:18  来源:新华网
【字号  留言 打印 关闭 

    新华网上海12月18日专电(记者 孙丽萍)韩国作家只知晓鲁迅的《阿Q正传》,而中国女作家对韩国文学所知更少。17日在上海图书馆举办的“中韩著名女作家文学对话”活动中,两国作家认为,相对于中韩电视剧的“水乳交融”,两国文学交流太滞后了。

    “中韩文学论坛”近日在北京、上海两地举办。此次访
华的韩国作家代表团一行共23人,是当今韩国文坛最为重要和活跃的一批作家、评论家。

    然而,在此次“中韩文学论坛”上暴露出的“文学陌生感”,却显示出两国在文学翻译出版上的交流远远落后于影视、游戏和时尚产业。

    “我对韩国文学了解很少,只看过《亲切的金子》等几部韩国影视剧。”在与金仁淑、申京淑和殷熙耕三位韩国小说家开始对话之前,著名作家、上海作协主席王安忆略带抱歉地说。

    鲁迅是韩国小说家殷熙耕仰慕的文豪。但她表示,在韩国只能读到韩文的余华、苏童小说,“想必不能反映中国现当代文学的全部面貌”。

    事实上,近年来中国文坛畅销的大量文学作品,韩国书店里都看不到、买不到。

    韩国文学评论家、延世大学教授柳中夏指出,现在韩国青年对学习中文很感兴趣。甚至在有些大学里,中文系超越英语系而登上人气榜第一位。在这种情况下,中国文学作品在韩国翻译出版得如此之少,原因耐人寻味,也折射出国内出版社未能捕捉商机。

    是什么阻碍了中韩文学的翻译出版?王安忆认为,可能是因为两国在地理、文化上非常接近,“对彼此的文学反而降低了好奇心”。17日,在结束了长达70分钟的文学对话之后,王安忆呼吁说,中韩文学交流要从基础工作开始,先赶快搭起“文学翻译”的鹊桥来。

更多内容请关注娱乐频道 >>
打印】 【纠错】 【评论】 【主编信箱
(责任编辑: 王镭 )
· 王安忆:当官不影响写作
· 上海作协主席王安忆:扶植青年作家将成工作重点
· 著名作家王安忆再次当选为上海市作协主席
· 王安忆:在精致灵气中进一步追求力度厚重
· 王安忆:上海文学要“追求力度和厚重”
· 长恨此生非我有——我看电影《长恨歌》
  用户名 密码 匿名
请您发表感言,注意文明用语并遵守相关规定
 查看评论 留言须知
· 王书平国画在联合国总部展出
· 新版《郁达夫全集》出版
· 中山公园音乐堂:打造普及型新年音乐会品牌
· 王安忆:中韩文学交流缺少“翻译鹊桥”
· 电视剧《柳树屯》将在央视播出
· 图:"长江7号"形象曝光 周星驰借新片怀念爱犬
· 陈键锋内地拍戏 被霍思燕孙菲菲相缠精神分裂
· 姜昆折桂名人公众满意度调查 感慨"相声还行"
· 李玟实习当后妈见未来公婆 被传明年结婚(图)
· 面对外界指责 汪明荃现身广州否认自己难相处
· "康李"组合"试用"获肯定 正式进驻<新闻联播>
· 美评出今年明星最差穿着奖 布兰妮"荣登"榜首