新词选择
不收网络词汇
“大侠”、“斑竹”、“菜鸟”、“灌水”、“美眉”……记者注意到,在网络上十分流行的网络语言在《现汉》第5版中却都没有收录。对这一问题,晁继周表示,他们一直非常关注此类词语,但没把这些词语囊括到新版《现汉》中。
他解释说:“首先这类词语只是社会中一部分人在使用,并没有发展到全社会广泛使用的程度,所以这些网络语言不符合我们挑选新词的标准——普遍性;其次,网络语言更新快,比如‘恐龙’、‘青蛙’这些词语曾经盛行一时,但现在即使在网络中出现的频率也不如原来多了,所以,网络语言不符合我们挑选新词的另一个标准——稳定性。”
新词来自多方面
韩敬体研究员介绍说,新词新义来源于很多方面。普通话由于多年的推广,已经在国内外有较强的影响,新产生的词语词义相当多,新词语绝大部分都是普通话中产生的。改革开放以来,我国港台地区与内地联系更为密切,一些港台地区特有的词语传入内地,成为流行词汇。比如,按揭、布艺、廉租、咪表、警匪片、洁具、面膜、取向。有一些外来词,也是先由港台地区引进,后传入内地的,比如秀、做秀、猎头等。
我国内地的各方言词语也是普通话新词语的一个重要来源。以北京为例,北京是我国的首都,是全国的政治、文化中心,普通话又以北京话语音系统为标准音,所以,北京话的词汇较易为普通话吸收。比如蹦迪、大款、托儿、侃大山、砍价、神侃、玩儿命、宰人、宰客等都是来自北京话的词语。
一些词语原是科学技术、社会科学某个学科的术语或社会上某行业的专门用语,但由于科学知识普及或其他原因,这些术语或行业语成为流行语词。比如:板块、下课、硬着陆、越位、蒸发、置换、主旋律、转轨、转型等。
简称、合称和缩略也是形成新词的一个途径,如安保、地铁、电邮、彩超、彩显等。
由于我国与国外交流日益加强,一些外语词语也以音译或直译的形式引入进来。比如,从英语音译进来的,酷、丁克家庭、香波、伊妹儿等;还有一些词语从英语直译而来,寻租、路演、蓝牙、猎头、热键等。
还有一些古代或旧时的词语,过去很长时间不大使用了,现在又起死回生,成为流行词语。比如:垂范、福祉、惊羡、履职、履新、耄耋、尘埃落定等
挑选新词很慎重
据了解,《汉现》第5版收录新词新义主要从大众传媒而来。有的出现于常见的报纸、刊物,有的出现于广播、电影、电视,有的多见于计算机网络中。
中国社会科学院副院长、中国辞书学会会长江蓝生研究员介绍说:“我所建有词语语料库,能够较为便利地筛选出一个电子文本中的新词语。网络和语料库收集新词语,是科技进步的产物,为词典编写者提供了方便。我们应进一步地将收集资料和词条编纂、审改等工作都机械化、计算机化,利用现代化手段处理词典的收词或增补词语的问题,更为迅速、全面地反映语言中词语的发展变化。”
韩敬体研究员说,《现代汉语词典》收入的词语具有稳定性的特点,相对专收新词新义的词典要更为严格。
词语选入《现汉》的一个最基本的标准是:在目前社会语言生活使用频率较高、能够生动反映当前的政治生活、经济生活、日常生活的词语。所收新词新义一般具有普遍性和稳定性的特点,因此对于新词收录的态度,既是积极的,又是慎重的。