据《新京报》报道:3月27日晚,央视电影频道延时直播了本届香港电影金像奖颁奖典礼,这也是电影频道第3次对金像奖进行直播。很多观众在收看了本届金像奖的延时直播之后,对于采取的同声传译出现一些错误和为什么不可以像奥斯卡转播一样采取配字幕的方式提出质疑。电影频道相关负责人在接受采访时表示,由于金像奖的
延时只有90分钟左右,根本来不及配字幕。
27日晚的直播采取的是同声传译的方式,而翻译人员在直播中错将“贾樟柯”的名字念成“贾柯”等小错误也使不少观众产生疑问,为什么金像奖不能像奥斯卡直播一样,采用现场原音配以字幕的形式?对此,电影频道相关负责人向 记者作出了解释,由于金像奖的延时只有90分钟左右,所以从时间上说不可能像奥斯卡那样,是在北京时间上午开始,晚上播出,有充足的时间配字幕,“配字幕需要的时间会比较长,金像奖是在晚上不到8点开始的,我们在9点半播出,根本来不及配字幕。”对于工作人员在同声传译中所犯的错误,该负责人则表示,同声传译本身的难度就很大,而且在直播中一直要保持说话的状态,也免不了会出错,“具备一定的专业知识的翻译人员本身就比较难找,有错误出现了也是好事,明年我们改进。”