China

Tibetan editor translates magic and mystery of "Harry Potter"

English.news.cn   2011-07-18 19:52:43 FeedbackPrintRSS

by Xinhua writers Ji Shaoting, Chunla and Yan Yuanyuan

LHASA, July 18 (Xinhua) -- "Expelliarmus!" Norgy Puchunggal cries, repeating the name of a spell cast by Harry Potter, the titular star of the globally popular "Harry Potter" book series by English writer J.K. Rowling. Norgy Puchunggal is a Tibetan editor who has been working to translate Rowling's books into Tibetan.

"I'm addicted to the magic world created by Rowling, which has plenty of differences in comparison to our Tibetan religious world," says Norgy Puchunggal, who works as the head of the Tibetan editing office of the Tibetan Youth Newspaper.

"Tibetan magicians can curse their enemies without seeing them in person, whereas Harry needs to use his wand," he explains.

Norgy Puchunggal read his first "Harry Potter" book in 2003 and was immediately hooked. "At that time, there were few people in Tibet who even knew about Harry Potter. I was recommended to read this book to my child by one of my colleagues," he says.

Norgy Puchunggal says the Chinese version of one of the "Harry Potter" books is one of his favorite novels. "As soon as I picked up 'Harry Potter,' I couldn't put it down," says the 40-year-old man, who compares the series to the "Heroes of the Marshes," one of China's four great novels.

"It is also hard to stop me whenever I start to translate the book, because by that time, I have already entered the book's magic world," he says.

It took Norgy Puchunggal nearly two years to finish translating "Harry Potter and the Sorcerer's Stone," the first book in the series. He completed the second book, "Harry Potter and the Chamber of Secrets," in just one year.

Striving to make the Tibetan versions as attractive as the original editions, the cover art for Norgy Puchunggal's translations retains some of the original English.

It could be said that Norgy Puchunggal retains a child-like heart, as the "Harry Potter" novels are not the only youngster-oriented media he enjoys. He says that he is particularly fond of watching cartoons with his daughter. "I really like China's 'Pleasant Goat and Big Big Wolf' and the 'SpongeBob SquarePants' series from overseas," he says.

"In comparison to other children's books, 'Harry Potter' is very deep and sophisticated. The books express concepts like loyalty among friends, braveness and keeping a positive spirit when facing adversity," he says.

   1 2   

Editor: Lu Hui
Related News
Home >> China Feedback Print RSS