China

FM press conference on Dec. 23 (Full Text)

English.news.cn   2011-12-24 15:28:29            

Foreign Ministry Spokesperson Liu Weimin's Regular Press Conference on December 23, 2011

Q: Prime Minister Noda will visit China soon. What is China's comment on the current China-Japan relations?

A: China and Japan are important neighbours. The sound and stable development of China-Japan relations is not only in the fundamental interests of the two countries and two peoples, but also of great significance to regional peace, stability and development. China-Japan relations are in good shape. The 40th anniversary of the normalization of China-Japan diplomatic relations next year brings important opportunities to the development of bilateral relations. China attaches great importance to Prime Minister Noda's upcoming visit and hopes to enhance political mutual trust, deepen exchanges and cooperation across the board and advance China-Japan strategic relationship of mutual benefit through concerted efforts.

问:野田首相即将访华,中方如何评价当前中日关系?

答:中日互为重要近邻,保持中日关系健康稳定发展符合中日两国和两国人民的根本利益,对本地区的和平、稳定与发展也有重要意义。当前中日关系总体发展良好,明年是中日邦交正常化40周年,两国关系面临重要发展机遇。中方高度重视野田首相此次访华,希望双方共同努力,进一步增进政治互信,深化各领域交流与合作,推动中日战略互惠关系不断取得新的进展。

 

Q: It is reported that the Finnish Police has impounded a British-flagged cargo ship heading for Shanghai, China from Germany, with Patriot surface-to-air missiles and explosives on board. Does the Chinese side know anything about it?

A: The Spokesperson of the German National Defence Ministry has indicated that the shipment produced by Germany is bound for the ROK. According to various media reports, the British ship loaded with Patriot missiles is on its way from Germany to the ROK. It stopped by the port in Finland just to pick up the anchor chain destined for China. I cannot see how the transportation of missiles is related to China. I do not know why someone always likes linking certain matters with China.

问:据报道,芬兰警方扣留一艘悬挂英国国旗、自德国前往中国上海的货轮,船上载有“爱国者”地对空导弹及爆炸物等。中方对此是否知情?

答:德国国防部发言人已就此事表示,该货物是由德国生产运往韩国的。从各方报道看,这是一艘英国籍的船只,由德国出发,运载“爱国者”导弹,前往韩国。该船经停芬兰港口只是为搭载运往中国的锚链。我看不出这艘船运载导弹和中国有什么联系。不知道为什么总是有人喜欢把一些事情跟中国扯到一起。

 

Q: Please brief us on State Councillor Dai Bingguo's visit to Pakistan as well as China's expectation.

A: State Councillor Dai Bingguo has kicked off his visit to Pakistan as the representative of President Hu Jintao.

State Councillor Dai Bingguo will attend and address the closing ceremony that marks the 60th anniversary of China-Pakistan diplomatic ties and the Year of China-Pakistan Friendship. He will meet with President Zardari, Prime Minister Gilani and other leaders. The two sides will review the development experience over the past six decades since the establishment of China-Pakistan relations, discuss the future development of bilateral relations, push forward practical cooperation in various fields and exchange views on issues of common interest.

China-Pakistan strategic partnership of cooperation enjoys sound momentum of development. China is satisfied with the current state of bilateral relations and confident about the prospect of bilateral friendly cooperation. State Councillor Dai Bingguo's visit to Pakistan will culminate the celebration activities of the 60th anniversary of diplomatic ties and the Year of China-Pakistan Friendship.

问:请介绍戴秉国国务委员访问巴基斯坦的有关情况和中方期待。

答:胡锦涛主席代表、国务委员戴秉国开始对巴基斯坦进行访问。

戴秉国国务委员将出席中巴建交60周年和“中巴友好年”闭幕仪式并讲话,会见扎尔达里总统、吉拉尼总理和其他领导人。双方将回顾中巴建交60年来的发展经验,商讨两国关系未来发展,推进各领域务实合作,就共同关心的问题交换意见。

中巴战略合作伙伴关系发展势头良好,中方对中巴关系的发展现状表示满意,对两国友好合作的前景充满信心。戴国务委员访巴将把建交60周年和“中巴友好年”庆祝活动推向高潮。

Q: How does China hope to properly address the recent China-Japan maritime frictions, including fishery disputes?

A: The Chinese diplomatic missions in Japan have sent staff to visit the crew of two recently detained Chinese fishing boats and asked the Japanese side to ensure their legitimate rights and interests. The Chinese crew are in a sound physical and mental state. The two captains have admitted respectively to the Chinese consular officials their entry and operation in the Japanese territorial waters.

These are two ordinary fishery cases. China is in close communication with the Japanese side to push for a proper settlement. Competent Chinese fishery authorities always require Chinese fishermen to operate in accordance with law. We also hope that Japan will safeguard Chinese fishermen's legitimate rights and interests in cases like this.

问:近期中日之间发生数起海上渔业纠纷等摩擦,中方希望如何妥善解决此类问题?

答:中国驻日本使领馆已分别派员探视近日被扣的两艘中国渔船船员,并要求日方确保其合法权益。中国船员身体、精神状况良好,两船船长分别向中方领事官员承认进入日领海和在日海域作业。

这是两起普通的渔业案件,中方正与日方密切沟通,推动事件获得妥善处理。中方渔业主管部门一贯要求本国渔民合法作业。我们也希望在出现此类情况时,日方能保障中国渔民的合法权益。

Q: The Philippine Foreign Ministry reportedly declared on December 22 that China had pledged to provide US$1 million worth of disaster relief assistance to the Philippines. Please confirm.

A: The Philippines has been stricken by strong tropical storms. The disaster, which has caused over 1000 casualties as well as great property losses, is serious. China decided to provide US$1 million worth of disaster relief assistance to the Philippine people in disaster-hit areas from the humanitarian perspective.

Over the years, China and Southeast Asian countries always help and assist each other in face of grave natural disasters. When China was hit by the Wenchuan earthquake in 2008, people from Southeast Asian countries, including the Philippines provided large amounts of assistance. The Philippine people donated about RMB32 million in total to the quake victims in Wenchuan. The Chinese people believe that the Philippine people will tide over difficulties and rebuild their homeland.

问:据报道,菲律宾外交部22日称,中国已表示将向菲提供100万美元救灾援助,请证实。

答:此次菲律宾遭受强热带风暴袭击,灾情比较严重,已造成超过1000人死亡和重大财产损失。中方从人道主义出发,决定向菲律宾灾民提供100万美元救灾援助。

多年以来,中国与东南亚国家在遇到重大自然灾害时一直相互帮助,相互支持。2008年,中国遭受汶川地震重大灾害时,东南亚各国人民,包括菲律宾人民向中国提供了大量援助,菲律宾人民为汶川地震灾民捐款总计3200万左右人民币。中国人民相信,菲律宾人民一定能够战胜困难,重建家园。

Q: Please brief us on the ROK Six-Party Talks negotiator Lim Sung-nam's visit to China.

A: The Chinese Government's Special Representative for Korean Peninsula Affairs Wu Dawei met with Mr. Lim Sung-nam on December 22. The two sides exchanged views on the Six-Party Talks and the situation on the Peninsula.

问:请介绍韩国六方会谈团长林圣男访华的有关情况。

答:12月22日,中国政府朝鲜半岛事务特别代表武大伟会见了林圣男先生,双方就六方会谈和半岛局势交换了意见。

Editor: Yamei Wang
分享
Related News
Home >> China