by Xinhua writers Fu Shuangqi and Yang Shuyi
CHANGSHA, July 13 (Xinhua) -- Zhong-guo, the two
characters for China in Chinese, are written using 12 brush strokes as a Beijing
primary student learns, whereas his counterpart in Taipei has to write 15
strokes to complete the word.
The Chinese language, with the same pronunciation in
Mandarin, has largely two written forms, simplified and traditional, which are
used by people in the mainland and Taiwan respectively. Many overseas Chinese
people also use traditional characters.
Now a debate is going on about how to bridge the gap
between the traditional and the simplified.
Traditional characters were used in all parts of
China before the Kuomintang (KMT) troops fled the mainland in 1949. After that,
the mainland developed a simplified set of characters in a number of reforms
over the years, with fewer strokes and simpler design, while overseas Chinese
and the KMT-occupied Taiwan island continued using the old style.
Taiwan leader Ma Ying-jeou suggested in early June
that the island and the mainland should reach an agreement on language -- people
may write simplified ones but should be able to read traditional characters.
In response to his remarks, the Beijing-based State
Council Taiwan Affairs Office supported discussion between experts on both sides
on how to make communication easier in the field of linguistics.
Some mainland linguists' views coincided with Ma's
proposal, and a few moved even further. At the annual March session of China's
top political advisory body, a political adviser Pan Qinglin proposed the
mainland should use traditional characters again.
Pan argued that many simplified characters lose
delicate cultural connotation and, in the information age, many people use input
software for computers based on pronunciation, through which traditional
characters are no longer a barrier for learning and use.
Dong Kun, a senior researcher with the Chinese
Academy of Social Sciences (CASS) Institute of Linguistics, supported the idea
of Chinese reading traditional characters, as an effort to pass on the
tradition.
"Characters are part of Chinese culture instead of
simply a tool to express the culture. The design of Chinese characters reflected
our ancestors' understanding of the universe and history," he told Xinhua in an
interview.
Dong said calligraphy, an ink-brushing skill that
shows aesthetic structures and implications of traditional Chinese words, is
also a very important part of Chinese art.
In addition, he said, today's readers are kept away
from ancient books, written in traditional characters. "It's a great pity.
Chinese is a rare continuous language, with which people can read books written
two thousand years ago."
Dong, however, held that the trend to simplify the
Chinese written language is irreversible and started long before 1949. In the
early 20th century, the Chinese had already tried simplification to facilitate
international exchanges. The KMT government, then ruling the country, adopted
the policy but failed to implement it.
"After 1949, the mainland simplified Chinese
characters mainly in a bid to improve literacy," Dong said. "Fewer strokes would
facilitate farmers and workers who did not go to school from a young age."
"It is not practical for mainland people to use
traditional characters again," he said.
Marvin C. Ho, founder of Taipei Language Institute,
told Xinhua, "Today, many people in Taiwan write simplified characters as well.
Thanks to frequent exchanges across the Strait, we are quite familiar with
simplified ones."
"It is a natural and right direction to simplify the
language. In this multi-media age, words have to compete with more user-friendly
images. The language used by more than 1.3 billion people can't stay unchanged
or it will lag behind," said Ho, who was attending the fifth Cross-Strait
Economic, Trade and Culture Forum in central Hunan Province capital Changsha on
the weekend.
During the process of simplification, people may have
different opinions and need to discuss them, he said.
Ho said, "We have to face the reality that, after six
decades of estrangement, the two sides have a difference in language use." He
said that besides different characters, there are also differences in
vocabulary.
As an example, he said, pineapple is called "bo luo"
in the mainland but "feng li" in Taiwan.
As a solution, Taiwan's Ma proposed to work out a
traditional-simplified Chinese dictionary. In fact, a dictionary like this has
already been edited by the Beijing Language and Culture University and Taipei
Language Institute. It was published in the mainland in 2003 and in Taiwan in
2006.
In a proposal presented to the forum at its closing
ceremony on Sunday, participants suggested the two sides should gradually reduce
the difference in language. They should work together on dictionaries and to
standardize the use of language, such as terms and translations.
"With encouragement from the authorities on both
sides, more expertise will be included to make a more complete dictionary, which
is a meaningful task," said KMT Chairman Wu Poh-hsiung at a press conference
after the forum.
Ho had an interesting find when working on the 2006
dictionary -- the words that the mainland has and Taiwan does not, or vice
versa, only account for 4 percent of the total words in the dictionary.
"The difference is not as big as people thought," he
said. "Language is a typical example on how the two sides share the same
tradition."
The same cultural origin was repeatedly addressed at
the forum by both mainland and Taiwan participants.
"People on both sides have the same ancestors, speak
the same language, and follow the same custom and philosophy. These are
treasures we share," said Prof. Xin-min Chu with the Taipei-based National
Chengchi University, also attending the forum. "Politics cannot change or damage
it."
Prof. Yu Dan, a mainland intellectual who became
famous by lecturing Confucianism on TV, said, "It is not a problem to use either
traditional or simplified characters. The key is how to pass on our cultural
tradition together."
In the face of modernization and industrialization,
the Chinese turn to ancient wisdom for advice, which made scholars like Yu
celebrities.