要闻聚焦  特别报道  教育时评
出国留学  校园广角  校园文化
 藏家家珍  经典拍卖  珠宝玉器
书画世界  名画赏析  奇石古玩
 读书专题  好书过眼  网友书话
书画名人  书画展览  书摘一叶
 您的位置: 新华网 首页 >> 教育频道 >> 培训 >> 双语培训
在餐馆如何给小费
2007年01月25日 09:19:06  来源:国际在线
【字号  我要打印 我要纠错 

    How to Tip at a Restaurant 

    在餐馆如何给小费

资料图片

    Dialogue Script

    对话原文 

Lilly: Thank you so much for taking me out to dinner.

Martin: It's the least I could do. You've babysat so much for me recently.

Lilly: It was my pleasure. Your baby's such a doll.

Martin: I'm glad you two get along.

Lilly: Can I at least help you pay a little?

Martin: If you really want to, I guess you could pick up the tip.

Lilly: OK. How much should that be?

Martin: You don't tip in China?

Lilly: No, not at all, so I have no idea how much to pay.

Martin: In restaurants, fifteen percent of the bill is considered pretty standard.

Lilly: What if the service is really bad?

    讲解:

    1. 对话中,Martin请Lilly到一家餐馆吃饭。既然今天我们说的是小费问题,tip 这里作名词表示“小费”,比如说,I left a tip on the table. 我把小费放在桌子上了。

    2. tip 作名词还可以表示“有用的小建议,实用小窍门”,比如说,She told me a tip for removing stains from clothing. 她告诉了我一个除掉衣服上污点的小窍门。所以我们这节课的标题是Tips on Tips,意思就是“关于给小费的建议”。

    3. Lilly很感谢Martin请她吃饭,Martin说这没有什么,只是聊表心意,It's the least I could do.因为Lilly最近经常帮他照顾宝宝。babysit,表示“帮别人照看孩子,当临时保姆”。这是一个合成词,是由baby+sit组成的,而sit是主体动词,所以就在它身上有了过去分词形式的变化,变成babysat。大家以后遇到这种名词+动词的合成词的时候,如果有人称和时态的变化,都是体现在后面那个动词上面的。

    4. Lilly说她很乐意帮Martin照看孩子,因为Martin的孩子真是太可爱了,Your baby's such a doll. someone's such a doll表示“某人真是可爱”,一般是用来形容小孩子或者小动物的,而不用来形容大人。我们还可以说Your baby is adorable. 你的宝宝真可爱。Martin也很高兴Lilly和小宝宝能合得来,get along with sb表示“跟某人相处和谐”,比如说,Do you get along with your neighbors? 你跟邻居相处还融洽吗?

    5. 账单送来了,Lilly也不好意思让Martin一个人付钱,就要求至少让她也帮忙付一点账单。Martin说如果Lilly坚持的话,她可以来付小费,I guess you could pick up the tip. pick up 在这里表示“支付”。

    6. 那么Lilly该付多少小费呢?她还真不清楚,因为在中国完全不必付小费。tip 在这里作了动词, 也表示“付小费,给小费”,举个例子,He tipped the bell boy 2 dollars. 他给了行李员两美元的小费。

    7. Martin告诉Lilly在餐馆里,账单的15%被认为是标准的小费金额。Lilly又问,如果服务非常的差呢,还要给这么多吗?

  相关评论      
相关稿件
· 我国独生子女数量达9000万
· 中国推出“真皮标志”英文版以应对贸易摩擦
· “干”被译成fuck 英文标志错得笑死人
· 中国菜将统一英文名 京拟推出餐饮菜单英文译法
· 英文拼写错误 一字之差售票厅变“地狱”[组图]
  用户名 密码 匿名
请您发表感言,注意文明用语并遵守相关规定
 查看评论 留言须知
 
(责任编辑: 崔焱 )
 读图时代
新华网评
 
新华社区