您的位置: 首页 >> 读书频道 >> 与书同行
欢迎访问新华网 新华网 全球新闻网

三月“译”出一百部世界名著?
  新华网 ( 2003-09-30 11:04:22 ) 稿件来源: 深圳商报
 

文/柳叶

  你相信吗,有人居然在三个月的时间里“译”出一百部世界名著。

  在中国青年出版社出版的《只露一半——中国枪手生存实录》中,你能读到这样的怪事:有个书商找到一位文学青年,给他十部世界名著的中译本,其中有巴尔扎克的《幻灭》、雨果的《悲惨世界》、海明威的《永别了,武器》等,要求他每一页上改十个字,改一个字给三分钱。譬如说,现成的译本里有这么一句“哦,亲爱的,你知道吗,我太爱你了!”可以改成:“哦,宝贝儿,你知道吗,我太爱你了!”就这样,这位文学青年一星期改了十部名著。书商很满意,又给了他九十部名著让他改。他用了三个月的时间“翻译”了一百部名著,得到两万多元稿费。书商把这些所谓的“新译本”,署上一个信手杜撰的译者名字,拿到一些小出版社买个书号出版。因为是名著,总有市场。而原译者也很难说他们抄袭,两个版本不一样,你把“死了”译成“魂归离恨天”,我“译”成“一命呜呼”,能说是抄袭吗?

新华网版权与免责声明:

 
凡本网注明"稿件来源:新华网"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新华社和新华网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新华网",违者本网将依法追究责任。
本网未注明"稿件来源:新华网"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新华网",本网将依法追究责任。如对稿件内容有疑议,请及时与我们联系。
如本网转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函与新华网联系。

放大字体 缩小字体 打印本稿 去读书沙龙交流 写信谈感想

  相关新闻