把党和国家的声音传递到少数民族干部群众中

阅读全文

把党和国家的声音传递到少数民族干部群众中——走近两会民族语文翻译组

    新华网北京3月15日电(记者罗沙、安蓓)阳春三月的北京,全国两会热烈进行。在远离喧嚣市中心的顺义区,来自11个民族的192名翻译工作人员聚集到一起,默默无闻地做着两会民族语文翻译工作。

    “落实八项规定,住在六环边上,平时很少外出,不给北京添堵。”两会秘书处民族语文翻译组值班室工作人员笑着对记者说。

    根据法律规定,全国两会召开期间,由中国民族语文翻译局组建大会秘书处民族语文翻译组,负责蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝、壮等7种民族文字的翻译、排版、印刷和大会会场少数民族语言的同声传译,负责向中央人民广播电台和全国有关少数民族地区的报社、电台、电视台提供大会主要文件的译稿。

    “两会民族语文翻译工作,体现了国家的民族平等政策。”翻译组组长李建辉说,“保证少数民族人大代表、政协委员能够使用本民族语言履行职责、参政议政,并及时把党和国家的声音传递到民族地区和少数民族干部群众中。”

    他介绍说,与往年不同,今年民族语文翻译组还承担了为选举工作提供服务的内容。“主要是对候选人名单及顺序编码进行民族语文翻译,制作选择对照表。另外还从7个语种中各挑选一名经验丰富、业务熟练的翻译人员,担任大会选举现场新提名候选人名单书面翻译工作。”

    “响应中央改作风、转文风的要求,这次民族文文件翻译注意提高各类公文质量,不发没有实质性内容的文件、简报;并大大精简会议活动,少开会、开短会、讲短话。”李建辉说,此外还在降低文件印刷成本、节约使用办公耗材、严格控制设备配置、简朴安排集体活动以及厉行节约勤俭驻会等方面采取了一系列措施。

010020410250000000000000011100001150452031